❝ Если ты ждал подходящего момента… то это был он. ❞
❝ — Вы самый жалкий из всех пиратов, о которых я слышал. — Но вы обо мне слышали! ❞
❝ — Ты либо безумец, либо гений. — Это две крайности одной и той же сущности. ❞
❝ — И ром сожжен? — Да, во-первых, это самое гадкое пойло, которое даже самых воспитанных людей превращает в животных. Во-вторых, такой сигнал будет виден издалека, английский флот уже ищет меня! — Да, но ром-то за что? ❞
❝ — Джек Воробей, не так ли? — Капитан Джек Воробей, мой друг! — А где же Ваш корабль, капитан? — Присматриваю его тут. ❞
❝ — Гражданским запрещён вход на эту пристань! — Глубоко сожалею — я не знал. Если встречу их, поставлю вас в известность. ❞
❝ — Зачем вы прибыли в Порт-Роял, мистер Смит? — Только не лги! — Ну что ж, я признаюсь. Я намерен реквизировать корабль, набрать людей на Тортуге, чтобы вершить разбой на потребу моей чёрной душе. — Я же сказал — не лгать! — Кажется, он и не лжёт. — Будь это правда, он бы нам не сказал. — Только если б не знал, что истине вы не поверите. ❞
❝ — Убери железку, напросишься на поражение. — Ты не победил, ты сжульничал! В честном бою я бы тебя заколол! — Ну тогда сражаться честно явно нет резона. ❞
❝ — Знакомые пушки!… Чёрная жемчужина! — Жемчужина? Я слыхал о ней. Говорят, что они грабят суда и порты уже десять лет и не оставляют живых. — Совсем никого? Откуда тогда слухи берутся? ❞
❝ Перестаньте дырявить мой корабль! ❞
❝ — Ты тот, кого ищут? Ты пират? — Лицо знакомое… я угрожал тебе прежде? — С пиратами якшаться против моих правил! — Из-за меня правилам изменять не стоит, позволь откланяться. ❞
❝ — Кто ты такой? — Никто, он никто! Шурин троюродного племянника моей родной тети. Но поет как ангел! Евнух. ❞
❝ — Известно, баба на корабле — к большой беде. — Не возьмем её — будет хуже. ❞
❝ С дамой драться — нонсенс. ❞
❝ Остерегаться нужно честных людей: даже не заметишь, когда они сделают какую-нибудь глупость. ❞
❝ — Где Элизабет? — В безопасном месте, как я и обещал. Она собирается выйти замуж за Норрингтона, как обещала. Ты умрешь за нее, как обещал. Мы, мужчины, держим свое слово… А Элизабет, как женщине, это ни к чему. ❞
❝ Господа, миледи, вам запомнится день, когда чуть не был пленён Капитан Джек Воробей! ❞
❝ Ну, пока загораешь, мотай себе на ус. На самом деле важно лишь одно: что человек может и что не может. ❞
❝ — Бери все! — И не отдавай ничего! ❞
❝ — Двух черепах заарканил? — Да, двух морских черепах. — А где взял верёвку? — Сплёл из шерсти… со спины. ❞
❝ — Кто куёт эти мечи? — Я кую! И упражняюсь в фехтовании, по три часа в день. — Лучше найди себе девушку! ❞
❝ Как истинный джентльмен, ты можешь пристрелить леди, а сам сдохнуть с голоду. ❞
❝ — Как добраться до острова, который никому не найти? Да ещё с неисправным компасом? — Он не указывает на север, но мы и не север ищем, верно? ❞
❝ Любишь боль? Поносил бы корсет. ❞
❝ — Так это и есть твоя тайна? Твое грандиозное приключение? Ты три дня валялся на пляже и хлебал ром? — Добро пожаловать на Карибы, моя любовь. ❞
❝ С бесчестным человеком можно быть уверенным, что он поступит бесчестно, а вот за честным нужно всё время приглядывать, как бы он чего не вытворил. ❞
❝ — Ты невысокого мнения о пиратах? А ведь сам без пяти минут пират! Выпустил заключённого, присвоил британский корабль, отплыл на нём с корсарами с Тортуги… и хочешь добыть своё сокровище. — Неправда. Клады меня не манят! — Сокровище — это не только серебро да золото. ❞
❝ — Сохранять спокойствие. Мы захватили это судно. — Да, ни с места. — Вдвоём с ним не управиться. Даже из гавани не выйти. — Сынок. Я капитан Джек Воробей. Смекаешь? ❞
❝ — Пришвартоваться у причала стоит шиллинг. И назови своё имя! — Может, лучше три шиллинга? А имя, чёрт с ним… — Добро пожаловать в Порт-Рояль… мистер Смит. ❞
❝ Быть может, в редких случаях, когда борьба за правое дело заставляет стать пиратом, пиратство может стать правым делом. ❞
❝ Поплывём куда в голову взбредёт. Вот что такое корабль! Корабль — это не просто киль, палуба, паруса. Хоть без них и нельзя. Просто корабль… Чёрная жемчужина — это свобода. ❞
❝ — Тысяча чертей! Как ты оттуда спасся? — Когда ты бросил меня на необитаемом острове, ты не учёл одного важного обстоятельства. Я — капитан Джек Воробей. ❞
❝ Вам придется поверить в легенды о призраках, вы среди них… ❞
❝ — Я слышал, капитан Барбосса не терпит дураков и не заключает с ними уговоры. — Значит, то, что я не дурак, очень кстати. ❞
❝ — Мы собираемся украсть корабль? Тот бриг?! — Реквизировать. Мы реквизируем этот бриг. Это морской термин. ❞
❝ — Парли… Парлалиньтюль… Парлиме… Порш… не, порш… не пор… парла… парла… Парла… — …Ментер? — Да! Парламентер! Переговоры! — Дьявол, забери тех, кто придумал переговоры! — То есть всех французов? ❞
❝ — Кто может променять жизнь человека на корабль? — Пират. ❞
❝ — Какой кодекс вспомнит Гиббс в случае напасти? — Пиратский. «За теми, кто отстал, не возвращаться». — Геройство у вас не в чести. ❞
❝ — На что ты готов ради этой крошки? — Отдать свою жизнь. — Чудно! Тогда пошли. ❞
❝ Печальна учесть того, кому не ведом дивный и тонкий букет жизни на Тортуге. Смекаешь? Будь все города подобны этому, мужчины бы в ласке тонули. ❞
❝ Решение, принятое вопреки сердцу, может быть ошибочным. ❞
❝ Эй, ко мне, пёсик! Одни мы остались. Только ты, да старина Джек. Ко мне, мой хороший. Иди, возьми косточку. Ты хороший. Ко мне! Чуть ближе, чуть ближе. Вот так, вот так, пёсик. Давай же, грязная вшивая дворняга. Ну давай! Нет-нет, постой! Это я так ляпнул! Стой! ❞
❝ Обожаю свадьбы! Налить всем по чарке! ❞
❝ Колкость глаз не колет: я спас вас, а вы меня — мы квиты. ❞
❝ — Так-так-так. Смотри кто тут сидит! Капитан Джек Воробей! — В прошлый раз, помнится, он остался один, на необитаемом острове… и постепенно скрылся из виду. Теперь его участь не лучше прежней. — О своей участи тужите, господа. Самые страшные муки ада ждут предателей и мятежников. ❞
❝ – И что дальше, Джек Воробей? Мы, двое бессмертных, так и станем рубиться, пока не настанет судный день? – Да, если ты не сдашься. ❞
❝ Кодекс — это просто свод указаний, а не жёстких законов. ❞
❝ — Говорят, такие в моде в Лондоне. — Видно, модницы Лондона обходятся без воздуха. ❞
❝ — И ты хочешь, чтобы я не казнил ублюдка? — Нет-нет, казни ублюдка, но чуть позже. ❞
❝ У мистера Воробья на рассвете свидание с виселицей. Он должен на него явиться. ❞
❝ Ну, если ты жаждешь всё преодолеть, спасти её и завоевать девичье сердце… я тебе не помощник. Тут и не пахнет наживой. ❞
❝ Он немой, сэр. Ему вырезали язык. Вот он и научил попугая отвечать вместо себя. Но никто не знает как. ❞
❝ Жадность — грех! ❞
❝ — Будить доброго человека, когда он спит — к беде. — Я знаю, как сгладить примету. Этот тип, что разбудил спящего, угостит его выпивкой. А тип, что спал, выслушает мыслишки того, кто прервал его сон. — Да, это всё сгладит. ❞
❝ Он взял да и прихлопнул Прихлопа. ❞
❝ — Сойти в порту, как только ты назовёшь нужное нам имя. Поверить, что ты не солгал, и смотреть, как ты забираешь мой корабль. — Нет. Условие такое. Ты сойдёшь в порту, не зная этого имени. Я отплыву на моём корабле и крикну тебе имя издали. Смекаешь? ❞
❝ Мертвец надёжно хранит тайну. ❞
❝ Хотя немного жаль, что пропадает такая красота. Так что сперва отдайте платье, дорогуша. ❞
❝ — Ты украл мой корабль! — Взял! Взял в займы без спроса. Но я непременно собирался его вернуть… ❞
❝ Из нас двоих, кто-то поднял на корабле бунт, и кажется, это был не я. А значит, мое слово будет дороже. Но впрочем, я должен быть тебе благодарен. Не предай ты меня и не брось на том острове, я был бы проклят вместе с вами. ❞
❝ Убили. А что дальше вы намерены делать? ❞
❝ — Она чудом не разбилась. — Вы спасёте её? — Я не умею плавать. — Гордость королевского флота называется! ❞
❝ — Вы не знаете, что это такое? Верно? — Пиратский медальон. — Это ацтекское золото, одна из шестисот шестидесяти трёх бляшек, что индейцы отнесли Кортесу как выкуп… выкуп за кровь, доставленный с надеждой положить конец расправам. Но алчность Кортеса была неутолима, и тогда языческие боги придумали страшное проклятие. Любой из смертных, кто возьмёт хоть одну золотую бляшку, обречён на вечные муки. ❞
❝ Женщина на корабле не к добру. Даже маленькая. ❞
❝ О! Может ты упражняешься три часа кряду потому что нашёл её, но добиться расположения красотки не способен? А ты не евнух, дружок? ❞
❝ Лунный свет являет нашу истинную сущность. Мы не живые, а значит не можем умереть, но мы и не мертвы. Вечная агония — я страдаю от жажды и не могу ее утолить. Умираю от голода и не могу умереть. Я не чувствую ничего — ни ветра, ни брызг морской воды в лицо, ни солнца, ни тепла женского тела. ❞
❝ Чувствую… холод. ❞
❝ Теперь он не распускает язык. Жизнь его проучила. На третий день пути к нему подошел старпом. И сказал: «У нас уговор — делиться. Мы все должны знать, где сокровища». Джек дал ему карту, и ночью был бунт. И Джека высадили на остров, чтоб он подох. После того, как сбрендит от жары. ❞
❝ — Командор, позвольте, я протестую! Пират или нет, но он спас мне жизнь. — Одного доброго дела недостаточно, чтобы искупить все его злодеяния! — Но достаточно, чтобы казнить. ❞
❝ — Анна-Мария! [Джек снова получает пощечину] — Очевидно, ты этого не заслужил? — Нет, это было за дело. ❞
❝ — Так вот какой ты избрала путь. Он же простой кузнец. — Нет, он пират. ❞
❝ — По возвращении домой я вас помиловал, но что сделали вы в ответ? Вы бросились спасать этого типа. Он пират! — Но он хороший человек. Если теперь палачу достанется две пары сапог, вместо одной, будь так, но моя совесть будет чиста. — Забыли свое место, Тёрнер? — Оно здесь. Между вами и Джеком. ❞
❝ Элизабет… У нас бы ничего не получилось… Извини. ❞
❝ Сочувствую, друг, тебе жутко не везёт! ❞
❝ — Говорите, мисс. — Капитан Барбосса, я прошу ограничить агрессию в отношении Порт-Рояла. — О! Такие затейливые слова, мисс, не привычны уху простого пирата. Так чего вы хотите? — Чтобы вы ушли раз и навсегда! — Я вынужден дать отрицательный ответ! У вас всё? ❞
❝ Я тоже не верил в проклятье, когда услышал эту историю. Зарытый клад на Острове Мертвых, а путь к нему могут найти лишь пропащие души, которые уже знают, где он находится. Но мы его нашли, каменный сундук, и там было золото. Мы взяли все и принялись тратить, бездумно просаживать его на еду, выпивку и продажную любовь. Но чем больше окунались в утехи, тем больше становилось ясно, что вино не горячит нашу кровь, еда во рту превращается в золу и даже всем блудницам мира не унять дикий огонь похоти, терзающий нас. Проклятье мстит, мисс Тёрнер. Сперва алчность нас привела на остров, а сейчас поглотила полностью. ❞
❝ Отличная шпага. Надеюсь, тот, кто ее выковал, будет служить так же верно и преданно. ❞
❝ — Будете обедать с капитаном. Он просил надеть это. — Передайте капитану, что я склонна дать отрицательный ответ. — Он это ожидал и сказал, что в таком случае вы будете обедать голой с матросней. ❞
❝ — Прошу, мисс, у вас был тяжелый день. — Я ожидала, что командор Норрингтон сделает мне предложение, но если честно, оказалась не вполне к этому готова. — Нет, я о том, как вас захватил тот страшный пират! — О, вы об этом… Да, было очень страшно. ❞
❝ — Я уже не маленькая и давно не верю в сказочки про духов и привидений. <…> — Начинайте верить в сказочки о привидениях, ведь вы теперь в одной из них. ❞
❝ — Сбросим заклятье — заживём красиво! Ты сможешь себе сделать точно по мерке новый глаз. — Такая боль иногда от старого… ❞
❝ — Когда пирата бросают на острове, ему дают пистолет всего с одной пулей. Для самозащиты или охоты этого недостаточно, но просидев недели три, изнывая без еды и воды, мысль о кончине начинает казаться соблазнительной. Джек выбрался с острова. И пулю сохранил. Он бережет ее для одного человека. Поднявшего бунт. — Барбосса! ❞
❝ Скарлетт! [Джек получает пощечину] Я этого не заслужил! О, Жизель. [Получает еще одну пощечину] Эту, может, и заслужил… ❞
❝ — Прихлопу пришлось не по вкусу изгнание Воробья, бунт и прочее. Он сказал: это не по кодексу. Потому он и отослал тебе ту золотую бляшку. Сказал, мол, поделом вам, и проклятие не снять. Это, сам понимаешь, не ахти как понравилось капитану. — Это ужасно ему не понравилось! Скажи, что было дальше. — Я и рассказываю! Ну, наш капитан лихой, он взял, да и прихлопнул Прихлопа. И мы только и видали, как Билл Тёрнер опустился на дно морское в лапы к морскому дьяволу. Только потом мы узнали, что проклятия без его крови не снять. — Вот ведь какая ирония. ❞